Protégez les interprètes et favorisez la qualité de l’interprétation durant les rencontres virtuelles et hybrides
Les interprètes jouent un rôle essentiel pour assurer une communication sans faille entre les ministres, les sous-ministres et les hauts fonctionnaires. Lors de conférences en mode virtuel ou hybride, ils s’exposent à des difficultés particulières liées au risque élevé de problèmes de son. De tels problèmes peuvent empêcher les interprètes de faire leur travail et même nuire à leur santé. Lors de votre participation aux réunions, vous pouvez contribuer à protéger les interprètes en suivant les exigences et pratiques exemplaires ci-dessous. Ces renseignements se fondent sur les conseils d’experts d’organisations d’interprètes du monde entier et respectent la norme 20109 sur l’interprétation de l’Organisation internationale de normalisation (ISO).
Comprendre le risque
Les interprètes portent un casque d’écoute pendant de longues périodes et sont exposés à un flux sonore continu. Ils doivent fréquemment augmenter le volume pour bien entendre. Si les participants utilisent des microphones omnidirectionnels ou de piètre qualité, les bruits de fond, les sons forts et soudains et les voix de personnes parlant en même temps sont transmis directement dans les oreilles des interprètes, ce qui peut avoir les effets suivants :
Choc acoustique : Un son fort, soudain et inattendu peut endommager l’audition de manière immédiate et parfois à long terme;
Surcharge cognitive : Le filtrage continu des bruits de fond augmente la tension mentale et réduit la concentration;
Perte auditive à long terme : Une exposition prolongée à des conditions sonores sous-optimales peut contribuer à des dommages auditifs cumulatifs.
Pourquoi faut-il un microphone unidirectionnel?
Le microphone unidirectionnel est conçu pour capter le son émis devant lui, tout en atténuant les bruits ambiants. La directivité de ces microphones a plusieurs avantages :
Clarté du son : Moins d’efforts sont nécessaires pour comprendre ce qui est dit;
Réduction du bruit : Le microphone atténue les bruits de fond perturbateurs, comme les bruits de clavier, de froissement de papier et de conversations parallèles;
Constance du volume : On évite ainsi les hausses soudaines de son qui peuvent être dommageables et faire sursauter l’interprète.
Exigences relatives aux microphones à utiliser lors de réunions avec services d’interprète
Unidirectionnel (conçu pour capter principalement le son qui est émis devant lui), par exemple un micro sur tige;
Relié à l’ordinateur par un fil, et non par Bluetooth;
Reproduit les fréquences vocales comprises entre 125 hertz et 15 000 hertz.
N’utilisez pas les microphones suivants :
Micro omnidirectionnel (conçu pour capter tous les sons émis autour de lui, comme les micros appelés « hibou » ou « pieuvre » qui sont utilisés dans les salles de réunion);
Micro intégré à des écouteurs-boutons;
Micro intégré à votre ordinateur.
Modèles de microphones unidirectionnels recommandés
Veuillez noter que les prix peuvent varier en fonction du détaillant.
Blue Yeti USB (160,59 $) (sélectionnez le mode « cardioid » sur le microphone, et Blue Yeti dans votre plateforme virtuelle)
Rappel : Si vous ne disposez pas de l’un des microphones unidirectionnels acceptés, vos interventions ne seront pas interprétées. Si vous avez besoin d’aide ou souhaitez tester votre microphone, communiquez avec la personne-ressource du SCIC pour votre réunion ou envoyez directement un courriel à l’adresse services@scics.ca. Merci de votre collaboration.
Pratiques exemplaires pour soutenir les interprètes et assurer une communication efficace
Utilisez un microphone ou un casque d’écoute approuvé;
Utilisez un ordinateur pour participer, et non un téléphone intelligent ou une tablette;
Utilisez une connexion Internet rapide par câble (50 mégabits par seconde) et limitez le nombre d’autres personnes et applications utilisant votre bande passante lorsque c’est possible;
Mettez en sourdine les notifications audio de tous vos appareils;
Restez en sourdine lorsque vous n’avez pas la parole;
Parlez clairement et à un rythme modéré;
Si vous comptez utiliser des notes d’allocution, transmettez-les aux interprètes par l’intermédiaire de votre contact au SCIC, idéalement 2 jours ouvrables d’avance;
Parlez seulement lorsque c’est à votre tour.
Responsabilité partagée
La protection des interprètes n’est pas qu’un enjeu technique — c’est une question de respect professionnel et de santé au travail. Il faut créer ensemble un environnement où les interprètes peuvent travailler sécuritairement et efficacement.
En adoptant l’emploi de microphones unidirectionnels comme norme, nous améliorons la qualité de l’interprétation, tout en assurant la dignité et le bien-être des professionnels grâce à qui la communication multilingue est possible.